憧れの職種に関する記事を読んでみよう!
「語学・国際/語学/映画字幕翻訳」の記事
2件1~2件を表示
-
語学・国際
【シゴトを知ろう】映画字幕翻訳 ~番外編~
フリーランスで映画やゲーム、Web動画などの字幕翻訳の仕事をされている中林ももさん。最近増えている日英翻訳の仕事の意外な裏話や中林さんの考える"いい翻訳"についてお話を伺いました。知っておきたい翻訳のルールもご紹介していますので、翻訳家を目指している人は必読です!
2017.04.06 マイナビ進学編集部
-
語学・国際
【シゴトを知ろう】映画字幕翻訳 編
臨場感を味わいたい、俳優の声を聞きたい、英語の勉強をしたいなど、映画を字幕で鑑賞する理由は、人によってさまざま。近年、PCやスマートフォンで気軽に映像を楽しめるようになったため、字幕翻訳の仕事にも変化が起きているようです。 今回お話を伺った翻訳者の中林ももさんは、映画だけではなくゲームやスマートフォンアプリなどの字幕翻訳も手掛けています。翻訳の中でも特殊な技術が求められる字幕翻訳の仕事についてご紹介します。
2017.04.06 マイナビ進学編集部
- 職種を知る映画字幕翻訳
- 洋画の外国語のせりふを翻訳する職業。せりふの内容を正確に伝えるとともに、映画のテーマに沿って登場人物のキャラクターに合わせた翻訳内容にすることが重要。国内外で流行している俗語、くだけた言い回し、ジョークも訳さなければならない。数秒単位で転換する場面、限られた文字数、その中で端的に伝わる生きた表現力が求められる。画面表示される日本語字幕だけでなく吹き替え版のシナリオを作る仕事も。洋画専門の有名翻訳者もいるが、映像翻訳家として海外ドラマやアニメ、ドキュメンタリーなどを手掛ける人も多い。